Hoje não tenho muito a dizer senão que esta música traduz TUDO o que tenho sentido nesses dias. Vale a pena parar um pouco nessa correria da vida para reconhecermos que tudo o que somos e tudo o que temos vem das mãos daquele que nos criou e nos amou incondicionalmente. Se você crê em Deus aproveite os 4 minutos dessa música linda para fazer o mesmo, se você não crê e não dá a mínima, aproveite para aprender como se pronuncia “ENOUGH” (soa como “inâf”). Enjoy! :0)

ENOUGH / SUFICIENTE
Chris Tomlin

All of You is more than enough for all of me
Tudo em Ti é mais que o suficiente para tudo em mim
For every thirst and every need
Para toda sede e toda necessidade
You satisfy me with Your love
Tu me satisfazes com Teu amor
And all I have in You is more than enough
E tudo que eu tenho em Ti é mais que o suficiente

You are my supply
Tu és minha provisão
My breath of life
Meu fôlego de vida
And still more awesome than I know
E ainda és o mais maravilhoso que eu conheço
You are my reward
Tu és meu galardão
worth living for
por quem se vale a pena viver
And still more awesome than I know
E ainda o mais maravilhoso que eu conheço

All of You is more than enough for all of me
Tudo em Ti é mais que o suficiente para tudo em mim
For every thirst and every need
Para toda sede e toda necessidade
You satisfy me with Your love
Você me satisfaz com Teu amor
And all I have in You is more than enough
E tudo que eu tenho em Ti é mais que o suficiente

You’re my sacrifice
Tu és meu sacrifício
Of greatest price
do mais alto preço
And still more awesome than I know
E ainda és o mais maravilhoso que eu conheço
You’re the coming King
És o Rei que vem
You are everything
Tu és tudo
And still more awesome than I know
E ainda és o mais maravilhoso que eu conheço

More than all I want
Mais que tudo que eu quero
More than all I need
Mais que tudo que eu preciso
You are more than enough for me
Tu é mais que o suficiente para mim
More than all I know
Mais que tudo que eu sei
More than all I can say
Mais que tudo que eu possa dizer
You are more than enough for me
Tu és mais que o suficiente para mim

Aperte o botão “play” acima para ouvir o Embrocast Se o player não estiver visível no seu browser, clique no link “Play in Popup” ou escolha uma das opções para fazer o download do arquivo mp3.

TEMA: Linking – ligação de palavras terminadas com L, M, e N, nomes próprios formados por duas palavras, como pronunciar “world”, e muito mais.
MÚSICA: SKYFALL – Adele

Hello, everybody! O Embrocast de hoje trás mais uma participação da Adele, a voz feminina mais linda da atualidade. Skyfall é o nome da música. Além de aprender a cantar a Skyfall, vamos ver várias dicas legais, tais como: dica de pronúncia da palavra “world”, novas superdicas sobre a ligação entre palavras que terminam em “L”, “M”e “N”, o famoso “linking”, também vamos conversar sobre essa ideia de nomes próprios formados por duas ou mais palavras, como “Skyfall”, e muito mais. Bora? Enjoy! :0)

Embro07-Header

SKYFALL / SKYFALL
Adele

This is the end
Este é o fim
Hold your breath and count to ten
Prenda a respiração e conte até dez
Feel the earth move and then
Sinta a terra se mover e então
Hear my heart burst again
Ouça meu coração explodir novamente
For this is the end
Pois este é o fim
I’ve drowned and dreamt this moment
Eu me afoguei e sonhei este momento
So overdue, I owe them
De tão atrasado, eu devo a eles
Swept away, I’m stolen
Arrebatada, eu estou roubada Continue Reading…

SONG: GIVE YOUR HEART A BREAK
ARTIST: DEMI LOVATO

Hoje estreia a primeira tradução sugerida através do form aqui do lado. ->

A música de hoje foi sugestão da Patrícia. Já recebi várias sugestões. Continuem enviando! Algumas aparecerão como posts e outras irão direto para o Embrocast. O critério é simples. Irão para o Embrocast as que eu conseguir desafinar… menos. :0)

Uma dica interessante da música. To give (someone/something) a break é “dar (alguém/algo) um tempo… um descanso”. “Break” ligado a tempo é tipo um “intervalo”, “recreio”, “pausa”. No trabalho, por exemplo, encontramos o “lunch break“/”intervalo do almoço” e o “coffee break“/”intervalo do cafezinho”. Um uso mais enfático é o “give me a break“… que seria um “me dá um tempo”, “para com isso”, “me dá um tempo”.
Quando a Demi Lovato diz pro cara que ela quer “give his heart a break“, não podemos traduzir que ela quer “dar um tempo para o coração dele”, porque pode parecer que ela quer dar um tempo… terminar com ele. Na verdade, ela quer SER o tempo/alivio/intervalo/pausa do coração dele… sacou? Pelo contexto da música, o cara tá machucado, cheio de medos, disse pra ela de cara que “não quer se apaixonar”, etc. e tal. Daí, a proposta dela (garota esperta) é tipo isso… “seguinte, eu sei q seu coração tá machucado, precisando de descanso, que você ta com medo de entrar em outra fria… então, vem pra cá e deixa EU SER o descanso do seu coraçãozinho”. Hahahahaha. Nesse caso, a melhor tradução é “Deixa eu aliviar seu coração (preenchendo ele)”, “Eu quero SER o intervalo/alivio/pausa do seu coração”.

Outra dica legal é o “there is just so much you can take“. Literalmente seria “Você só pode tomar (pancada/na cabeça, etc) até um certo ponto”. A idéia é que você suporta algo até um limite. Lembra do filme Rocky, o Lutador? Ou qualquer filme da série Rocky? Lembra que ele vai tomando pancada direto até não aguentar mais e de repente resolve partir pra cima com tudo? Essa é a ideia e o contexto. Exemplo seria… Amigo/a: “I’m glad you said somehting at the end after all the teacher’s verbal abuse” (Fico feliz por você ter dito algo no final depois de todo o abuso verbal do professor) / Você: “Dude, there is just som much I can take!” (Cara, há um limite pra tudo!… ou, eu tenho meus limites!) Deu pra entender? Enjoy! :0)

GIVE YOUR HEART A BREAK / ALIVIAR SEU CORAÇÃO
Demi Lovato

The day I first met you
O que te conheci pela primeira vez
You told me you’d never fall in love
Você me disse que você nunca se apaixonaria
But now that I get you
Mas agora que eu te entendo
I know fear is what it really was
Eu sei que, na verdade, era tudo medo
Now here we are
Agora aqui estamos
So close yet so far
Tão perto e tão longe
Haven’t I passed the test
Eu não passei no teste?
When will you realize
Quando você vai se tocar
Baby, I’m not like the rest
Bebê, que eu não sou como o resto? Continue Reading…

Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor. Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality. Bless those who persecute you; bless and do not curse them. Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. Romans 12:10-15

Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração; acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade; abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis; alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram; Romanos 12:10-15

Como todos, fiquei perplexo com a noticia da tragédia de Santa Maria. Como pai, meu coração se despedaça diante da triste realidade da perda de filhos tão jovens. Sempre que me deparo com essas notícias eu imediatamente me lembro desta cena do filme Senhor dos Anéis – Duas Torres. Nela, o Rei Théoden acorda de um transe que mais era uma prisão magica/espiritual. Enquanto estava amarrado nesse transe, seu filho é ferido em batalha e falece no castelo. Ao ser liberto por Gandalf e cair em si, uma das primeiras coisas que Théoden diz é: “Onde está Théodred? Onde está o meu filho?”. A cena seguinte é uma das passagens mais comoventes de toda a trilogia do Senhor dos Anéis. E ela será nossa tradução de hoje.

Que Deus abençoe e console os familiares das vitimas, que ele derrame sua cura sobre os que ainda estão nos hospitais, e que Santa Maria e o Brasil seja cobertos com Sua justiça, graça, esperança, perdão e conforto.

Théoden: “Where is Théodred? Where is my son?”
Théoden: “Onde está Théodred? Onde está o meu filho?
Théoden: “Simbelmynë, ever has it grown on the tombs of my forebears. Now it shall cover the grave of my son.”
Théoden: Simbelmynë, ela sempre cresceu sobre o túmulo dos meus antepassados. Agora cobrirá a sepultura do meu filho.
Théoden: “Alas, that these evil days should be mine. The young perish and the old linger. That I should live to see the last days of my house.”
Théoden: “Como dói (Ai/Ai de mim/expressão de profundo lamento), que terei de viver estes dias maus. Os jovens perecem e os velhos permanecem.
Gandalf: “Théodred’s death was not of your making.”
Gandalf: “Você não é o responsável pela morte de Théodred.”
Théoden: “No parent should have to bury their child.”
Théoden: “Nenhum pai deveria ter que enterrar seu filho.”
[Théoden starts to cry and covers his face.]
[Théoden começa a chorar e cobre seu rosto.]
Gandalf: “He was strong in life. His spirit will find its way to the halls of your fathers.”
Gandalf: “Ele foi forte em vida. Seu espírito encontrará seu caminho até os salões de seus pais (antepassados).”
Gandalf: “Be-thou well. Go-thou, Théodred, go-thou”
Gandalf: “Sinta-te bem (Meus sentimentos). Vai tu (descanse em paz), Théodred, vai tu.”

Como ajudar Santa Maria (e seu próximo):

  • Procure um Hemocentro perto de você e doe sangue. Mesmo estando longe, doar sangue é, SEMPRE, doar vida. Encontre o mais próximo de você AQUI.
  • Ore pelas famílias e comunidade de Santa Maria.
  • Fique atento para as condições de segurança dos locais que frequenta.

Feliz segundona! Para começar a semana com a cabeça no lugar, trouxe o Lecrae (pronuncia-se “Lecrêi”) para injetar um rap na nossa veia. A música é a Free From It All do album Gravity. Uma das verdades absolutas dessa vida e que a vida é como a geografia da minha linda Minas Gerais… cheia de altos e baixos. O segredo é estar ciente que “baixos” virão, que por mais que nos preparemos eles podem nos derrubar mesmo assim, e que mesmo nos “baixos” e mesmos nos tropeços e quedas da vida, em Deus temos forças para nos levantarmos e voltar a escalar o próximo monte. Quem disse que não dá pra aprender inglês com rap? Enjoy! :0)

FREE FROM IT ALL / LIVRE DISSO TUDO
Lecrae feat. Mathai)

“feat.” que se vê em muitas músicas de rap é a abreviação de “featuring”, o que seria “com a participação de”… quer dizer que o cantor tem um convidado para cantar com ele.

[Hook (Mathai/Gancho]
But should I fall
Mas se acaso eu cair
I’m still free from it all
Mesmo assim eu sou livre disso tudo

[Verse 1 (Lecrae):]
Round of applause, I pause to take a photo op
Salva de palmas, Eu paro para uma sessão fotográfica
None of it’s real; it’s just Photoshopped
Nada disso é real; é todo photoshopado
Crop out my flaws then my failures, my aches and all my ailments
Apaguem minhas falhas, minhas dores e todos as minhas doenças
Now I’m picture perfect, take all my dirt and conceal it
Agora eu estou perfeito na foto, pegue e esconda toda a minha sujeira
Really, I no better than any
Sério, eu não sou melhor que qualquer um
But they pay me a pretty penny to sit and look pretty
Mas eles me pagam uma grana linda para eu sentar e parecer lindo/a
Not too big, not too skinny, be whatever these fans demand of me
Não tão gordo, não tão magrelo, ser o que quer que os fãs exijam de mim
‘Cause otherwise they probably wouldn’t love me
Porque de outra forma eles provavelmente não me amariam Continue Reading…