Archives For Dicas

Hoje não tenho muito a dizer senão que esta música traduz TUDO o que tenho sentido nesses dias. Vale a pena parar um pouco nessa correria da vida para reconhecermos que tudo o que somos e tudo o que temos vem das mãos daquele que nos criou e nos amou incondicionalmente. Se você crê em Deus aproveite os 4 minutos dessa música linda para fazer o mesmo, se você não crê e não dá a mínima, aproveite para aprender como se pronuncia “ENOUGH” (soa como “inâf”). Enjoy! :0)

ENOUGH / SUFICIENTE
Chris Tomlin

All of You is more than enough for all of me
Tudo em Ti é mais que o suficiente para tudo em mim
For every thirst and every need
Para toda sede e toda necessidade
You satisfy me with Your love
Tu me satisfazes com Teu amor
And all I have in You is more than enough
E tudo que eu tenho em Ti é mais que o suficiente

You are my supply
Tu és minha provisão
My breath of life
Meu fôlego de vida
And still more awesome than I know
E ainda és o mais maravilhoso que eu conheço
You are my reward
Tu és meu galardão
worth living for
por quem se vale a pena viver
And still more awesome than I know
E ainda o mais maravilhoso que eu conheço

All of You is more than enough for all of me
Tudo em Ti é mais que o suficiente para tudo em mim
For every thirst and every need
Para toda sede e toda necessidade
You satisfy me with Your love
Você me satisfaz com Teu amor
And all I have in You is more than enough
E tudo que eu tenho em Ti é mais que o suficiente

You’re my sacrifice
Tu és meu sacrifício
Of greatest price
do mais alto preço
And still more awesome than I know
E ainda és o mais maravilhoso que eu conheço
You’re the coming King
És o Rei que vem
You are everything
Tu és tudo
And still more awesome than I know
E ainda és o mais maravilhoso que eu conheço

More than all I want
Mais que tudo que eu quero
More than all I need
Mais que tudo que eu preciso
You are more than enough for me
Tu é mais que o suficiente para mim
More than all I know
Mais que tudo que eu sei
More than all I can say
Mais que tudo que eu possa dizer
You are more than enough for me
Tu és mais que o suficiente para mim

SONG: GIVE YOUR HEART A BREAK
ARTIST: DEMI LOVATO

Hoje estreia a primeira tradução sugerida através do form aqui do lado. ->

A música de hoje foi sugestão da Patrícia. Já recebi várias sugestões. Continuem enviando! Algumas aparecerão como posts e outras irão direto para o Embrocast. O critério é simples. Irão para o Embrocast as que eu conseguir desafinar… menos. :0)

Uma dica interessante da música. To give (someone/something) a break é “dar (alguém/algo) um tempo… um descanso”. “Break” ligado a tempo é tipo um “intervalo”, “recreio”, “pausa”. No trabalho, por exemplo, encontramos o “lunch break“/”intervalo do almoço” e o “coffee break“/”intervalo do cafezinho”. Um uso mais enfático é o “give me a break“… que seria um “me dá um tempo”, “para com isso”, “me dá um tempo”.
Quando a Demi Lovato diz pro cara que ela quer “give his heart a break“, não podemos traduzir que ela quer “dar um tempo para o coração dele”, porque pode parecer que ela quer dar um tempo… terminar com ele. Na verdade, ela quer SER o tempo/alivio/intervalo/pausa do coração dele… sacou? Pelo contexto da música, o cara tá machucado, cheio de medos, disse pra ela de cara que “não quer se apaixonar”, etc. e tal. Daí, a proposta dela (garota esperta) é tipo isso… “seguinte, eu sei q seu coração tá machucado, precisando de descanso, que você ta com medo de entrar em outra fria… então, vem pra cá e deixa EU SER o descanso do seu coraçãozinho”. Hahahahaha. Nesse caso, a melhor tradução é “Deixa eu aliviar seu coração (preenchendo ele)”, “Eu quero SER o intervalo/alivio/pausa do seu coração”.

Outra dica legal é o “there is just so much you can take“. Literalmente seria “Você só pode tomar (pancada/na cabeça, etc) até um certo ponto”. A idéia é que você suporta algo até um limite. Lembra do filme Rocky, o Lutador? Ou qualquer filme da série Rocky? Lembra que ele vai tomando pancada direto até não aguentar mais e de repente resolve partir pra cima com tudo? Essa é a ideia e o contexto. Exemplo seria… Amigo/a: “I’m glad you said somehting at the end after all the teacher’s verbal abuse” (Fico feliz por você ter dito algo no final depois de todo o abuso verbal do professor) / Você: “Dude, there is just som much I can take!” (Cara, há um limite pra tudo!… ou, eu tenho meus limites!) Deu pra entender? Enjoy! :0)

GIVE YOUR HEART A BREAK / ALIVIAR SEU CORAÇÃO
Demi Lovato

The day I first met you
O que te conheci pela primeira vez
You told me you’d never fall in love
Você me disse que você nunca se apaixonaria
But now that I get you
Mas agora que eu te entendo
I know fear is what it really was
Eu sei que, na verdade, era tudo medo
Now here we are
Agora aqui estamos
So close yet so far
Tão perto e tão longe
Haven’t I passed the test
Eu não passei no teste?
When will you realize
Quando você vai se tocar
Baby, I’m not like the rest
Bebê, que eu não sou como o resto? Continue Reading…

Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor. Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality. Bless those who persecute you; bless and do not curse them. Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. Romans 12:10-15

Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração; acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade; abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis; alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram; Romanos 12:10-15

Como todos, fiquei perplexo com a noticia da tragédia de Santa Maria. Como pai, meu coração se despedaça diante da triste realidade da perda de filhos tão jovens. Sempre que me deparo com essas notícias eu imediatamente me lembro desta cena do filme Senhor dos Anéis – Duas Torres. Nela, o Rei Théoden acorda de um transe que mais era uma prisão magica/espiritual. Enquanto estava amarrado nesse transe, seu filho é ferido em batalha e falece no castelo. Ao ser liberto por Gandalf e cair em si, uma das primeiras coisas que Théoden diz é: “Onde está Théodred? Onde está o meu filho?”. A cena seguinte é uma das passagens mais comoventes de toda a trilogia do Senhor dos Anéis. E ela será nossa tradução de hoje.

Que Deus abençoe e console os familiares das vitimas, que ele derrame sua cura sobre os que ainda estão nos hospitais, e que Santa Maria e o Brasil seja cobertos com Sua justiça, graça, esperança, perdão e conforto.

Théoden: “Where is Théodred? Where is my son?”
Théoden: “Onde está Théodred? Onde está o meu filho?
Théoden: “Simbelmynë, ever has it grown on the tombs of my forebears. Now it shall cover the grave of my son.”
Théoden: Simbelmynë, ela sempre cresceu sobre o túmulo dos meus antepassados. Agora cobrirá a sepultura do meu filho.
Théoden: “Alas, that these evil days should be mine. The young perish and the old linger. That I should live to see the last days of my house.”
Théoden: “Como dói (Ai/Ai de mim/expressão de profundo lamento), que terei de viver estes dias maus. Os jovens perecem e os velhos permanecem.
Gandalf: “Théodred’s death was not of your making.”
Gandalf: “Você não é o responsável pela morte de Théodred.”
Théoden: “No parent should have to bury their child.”
Théoden: “Nenhum pai deveria ter que enterrar seu filho.”
[Théoden starts to cry and covers his face.]
[Théoden começa a chorar e cobre seu rosto.]
Gandalf: “He was strong in life. His spirit will find its way to the halls of your fathers.”
Gandalf: “Ele foi forte em vida. Seu espírito encontrará seu caminho até os salões de seus pais (antepassados).”
Gandalf: “Be-thou well. Go-thou, Théodred, go-thou”
Gandalf: “Sinta-te bem (Meus sentimentos). Vai tu (descanse em paz), Théodred, vai tu.”

Como ajudar Santa Maria (e seu próximo):

  • Procure um Hemocentro perto de você e doe sangue. Mesmo estando longe, doar sangue é, SEMPRE, doar vida. Encontre o mais próximo de você AQUI.
  • Ore pelas famílias e comunidade de Santa Maria.
  • Fique atento para as condições de segurança dos locais que frequenta.

Happy hump day!!! Conhece essa expressão? Hump day é uma expressão que se refere à quarta-feira. “Hump” é a corcova de um camelo ou um morro/lombada. “hump day” significa o dia em que subimos o topo da lombada, estamos no topo da corcova da semana… a quarta-feira. De lá de cima já conseguimos ver o fim-de-semana e da quarta em diante é só ladeira abaixo. Portanto, “hump day” é o dia que fica “no meio” da semana: quarta-feira. e pra celebrar o dia de hoje, eu trouxe a Taylor Swift pra contar pra gente o que aconteceu com ela numa quarta-feira.

Outra lição preciosa dessa música é o uso de verbos auxiliares nas short answers. A resposta “Yes I do” ou “No I don’t” bem como o “Yes I have” e “No I haven’t” usam SEMPRE o MESMO verbo auxiliar que inicia a pergunta ou frase original. Porem, ao traduzir uma “short answer”, geralmente repetimos o verbo principal da pergunta ou sentença. O melhor exemplo do uso de “short answers” (e acho que a Taylor Swift usa “I do” pensando nessa referência… mas isso sou eu) está nos votos de casamento. Na hora H da cerimônia, essas são as perguntas do voto tradicional em inglês:

Do (verbo auxiliar) you Fulano, take (verbo principal) Fulana, to be your wife?”
Fulano, você aceita Fulana como sua esposa?
Do you Fulana, take Fulano, to be your husband?”
Fulana, você aceita Fulano como seu marido?

No que os respectivos pombinhos respondem: “I do.

Ou seja, usam uma short answer repetindo o verbo auxiliar da pergunta (Do). Porem, como os noivos respondem em português? “Aceito”, ou “Sim, eu aceito”, ou “Sim”, ou congelam por intermináveis segundos levando o outro suar frio e todo mundo ficar sem-graça. :0)

Na letra abaixo, eu sublinhei o verbo auxiliar e o principal dos versos que precedem o “I do” da Taylor, pra você ver que eu traduzi usando o verbo principal.

É uma musica lindinha e contagiante e um lembrete de que nem tudo que é mágico, romântico, lindo, ou com potencial de tirar os nossos pés do chão, precisa esperar pelo “fimde”. Um amor de verdade, um momento precioso em família, ou uma vitória que nos faz sair dançando na cara das circunstâncias pode acontecer em qualquer dia…. até mesmo numa quarta-feira. Enjoy!

BEGIN AGAIN / COMEÇAR DE NOVO
Taylor Swift

Took a deep breath in the mirror
Respirei fundo no espelho
He didn’t like it when I wore high heels
Ele não gostava quando eu usava salto alto
But I do
Mas eu gosto
Turned the lock and put my headphones on
Destranquei a porta e coloquei meus fones de ouvido
He always said he didn’t get this song
Ele sempre disse que não entendia essa música
But I do, I do
Mas eu entendo, eu entendo Continue Reading…

Por que eu acredito que é possível aprender inglês com música? Eu já falei sobre isso aqui e aqui. Além de basear essa ideia em minha experiência pessoal, existem certos fatores óbvios fundamentais que tornam o aprendizado coma música numa experiência incrível. Posso citar diversão, liberdade, respeitar o ritmo de cada aluno, mesmo num ambiente de grupo, fluência vem em primeiro e não cinco anos e milhares de reais depois. As vantagens são inúmeras, mas existe algo mais…

Por que eu REALMENTE acredito que a música pode revolucionar seu aprendizado de idiomas? Porque a música fala ao ser humano POR COMPLETO. Ela nos toca diretamente nos níveis mais profundos da nossa alma. A música tem o poder de transformar uma ida para o trabalho sonolenta e chata, em uma festa deliciosa… como essa:

Ela pode transformar um pacato passeio na praça em um momento inesquecível que abre nossa mente para novas possibilidades criativas… como esse: Continue Reading…